Fandom

Saga RE Wiki

Resident Evil Wiki:Traductions

339pages sur
ce wiki
Ajouter une page
Commentaire0 Partager

Interférence d'un bloqueur de publicité détectée !


Wikia est un site gratuit qui compte sur les revenus de la publicité. L'expérience des lecteurs utilisant des bloqueurs de publicité est différente

Wikia n'est pas accessible si vous avez fait d'autres modifications. Supprimez les règles personnalisées de votre bloqueur de publicité, et la page se chargera comme prévu.

La saga Resident Evil est complexe tant au niveau de son histoire que de ses personnages. Elle est d'autant plus spéciale puisque le pays d'origine de la série étant le Japon, cela a apporté son lot d'erreurs de traduction au fil des années, et parfois des incohérences. D'autant plus que la version française de la saga, est une version traduite de la version anglaise, elle même traduite de la version japonaise. Malgré le fait que ce wiki soit en français, nous considérons que la langue originale de l'auteur (généralement Japonais) comme étant intrinsèquement supérieure.

Parmi les nombreuses règles établies dans le Manuel de Style, permettant d'avoir un wikia ordonné et cohérent au niveau de sa mise en page, il y a un point qui mérite plus de précision: la traduction.

Cette page reflète les directives standards concernant la traduction des noms japonais et leur priorité sur la traduction française officielle.

Articles dans l'univers

Couvre:

  • Biographie des personnages et noms
  • Articles des créatures et noms
  • Nom des lieux (ex: régions, bâtiments)
  • Nom des organisations
  • Événements (ex: attaques bioterroristes)

Les noms font partis de la Coutume, ainsi il faut donc utiliser une traduction du nom japonais, qui reflète le choix du scénariste.

En ce qui concerne les personnages, il y a des orthographes différentes pour certains noms particuliers, il faut donc supposer que leur nom est celui ayant l'orthographe la plus courante, car c’est probablement celui que le scénariste est le plus susceptible de connaître.

En vertu de cette directive, il est plus facile de supposer que "Ingrid Hannigan" est un nom plus probable que "Ingrid Hunnigan", et que "Oswell E. Spencer" est plus probable que "Ozwell E. Spencer". Demander à un membre senior de l'équipe de développement du jeu (sinon les scénaristes eux-mêmes) est également utile pour démêler une situation : le nom en kana de HUNK peut se lire "Hank", et le nom en kana de Sherry peut se lire "Shelley". Dans ces deux situations, le réalisateur/directeur de Resident Evil 2 Hideki Kamiya, fut sollicité (sur Twitter et dans un livre, respectivement).

Articles hors de l'univers

Couvre:

  • Titre des jeux vidéo
  • Nom des niveaux
  • Nom des objets
  • Nom des documents

Savoir si un article de jeu vidéo utilise le titre français ou japonais dépend de la publication. Si un jeu est disponible uniquement au Japon, avec aucun signe de publication en langue française, le titre japonais est celui qui doit être utilisé puisqu'il s'agit du seul nom officiel. Prenez en compte que le nom d'un titre peut être modifié pour la version française (par exemple : GUNSURVIVOR4 BIOHAZARD HEROES NEVER DIE devient Resident Evil: Dead Aim), donc changer dans cette situation serait considéré comme de la spéculation.

En ce qui concerne les titres de niveau, le nom français/anglais est principalement utilisé, avec l'alternative japonaise offerte dans le paragraphe introductif. La seule exception à ça sont les stages du mode Mercenaires dans Resident Evil 4: dans ce cas il n'y a pas de noms français/anglais officiels, avec des noms de stages (par exemple : Waterworld) étant des termes de fans.

Pour les objets et les documents, leur noms doivent rester tels qu’ils sont dans la traduction française, avec le {{Nihongo/langue japonaise}} introduisant la traduction et le nom du script original au début de l’article. En ce qui concerne les documents et fichiers, la Traduction Officielle et le Script Original doivent se voir proposer dans une section comprenant leur Transcription. Une section "Analyse" ou "Notes" décriront l’intérêt du document et signaleront d’éventuelles failles dans la traduction.

Sur le réseau Fandom

Wiki au hasard